
在英语中,"at last"和"at length"虽然都有“终于”和“最后”的意思,但它们在使用场合和意义上存在差异。"At length"这个短语有三个含义。首先,它可以表示“长时间地”。例如:"He spoke at length."其次,"at length"还可以表示“详细地”。例如:"They treated the subject at length."最后,"at length"可以表示“终于”或“最后”。例如:"After flying for ten hours, they got to San Francisco at length."当"at length"用于表示“终于”或“最后”的意思时,它与"at last"的意思相同,但是它们的含义和使用场景有所不同。当人们在完成某事时,经过努力和奋斗,最后得以完成时,通常用"at last"。而当在完成某事的过程中,经历了相当长的时间,无论困难大小,都可用"at length"来表示。通过比较以下例句,可以看出"at last"和"at length"之间的区别:"Before they climbed down the side of the cliff, they met with many obstacles, but they surmounted them at last.""尽管遇到许多障碍,他们终于把它们克服了。""In spite of every obstacle, they have at last arrived at the destination.""尽管障碍重重,他们终于到达了目的地。""After a voyage of five months, they at length arrived safe and sound.""经过五个月的航行,他们终于安全抵达。""长度"构成的介词短语在英语中很常见。例如:"Hong Kong Exhibition Centre measures 200 metres in length.""香港展览中心长达二百公尺。""They discussed this problem at great length.""他们非常详细地讨论了这个问题。""Yesterday I had my picture taken at the studio at full length.""昨天我在照相馆拍了一张全身照。""They travelled through the length and breadth of the country."
