
Scorecard是一种在翻译工作中应用广泛的工具,也常被称为QA Form或者Evaluation Form。它主要用于量化评估稿件或项目翻译的质量。在翻译工作流程中,Scorecard通常在审校阶段使用,帮助确保翻译质量符合标准。Scorecard的应用场景主要可以分为三类。第一类是在试译阶段,用于评估试译样本的质量;第二类是用于评测机器翻译的输出,通过人工评估,不断优化机器翻译引擎,提高翻译质量;第三类是在正式翻译项目中,进行质量评估,这一步骤有时被称作review或LQA,项目在此之前已经经过翻译、校对等步骤,其目的是为翻译团队和客户提供持续的质量反馈,追踪质量趋势,以便采取相应的改进措施。在非正式或临时场景中,例如当项目受到客户投诉时,为了调查问题的来源,项目经理可能会找第三方校对进行评估。此时,要求第三方填写Scorecard以直观地呈现文件质量。在过去,Scorecard通常是以Excel表格的线下形式存在,但现在许多公司已经将这个模块整合到线上,提高了使用效率。一个完整的Scorecard通常包含多个页签。第一个页签通常用于填写项目的基本信息,如日期、项目名称、项目经理、字数、语种对,以及总体质量反馈。第二个页签用于录入具体的评估内容,包括原文、初稿译文、建议译文、错误类型、严重性等级、说明/澄清等。通常还会有页签详细说明各个错误类型和严重性等级,以供填写时参考。完成填写后,项目经理会将Scorecard反馈给翻译团队。如果译员对评估结果有异议,通常会进入仲裁流程,校对需要对译员的反馈逐一回答,直至各方达成一致。必要时,可以请求第三方介入。后续将会详细介绍Scorecard中的各类别和严重性等级,以及如何正确填写Scorecard。
