汤敦甫借钱原文及翻译

汤敦甫借钱原文及翻译

汤敦甫借钱原文及翻译如下

原文:来自清·清贫乐道人《清稗类钞·敬信》敦甫在京师,乘车过市,有丐者扶其轮毂,恳乞焉。敦甫颔之,既而顾其仆曰:“数钱与虏。”仆搴箧授数百钱,丐者得之,大呼曰:“虏来,虏来!”以钱掷地,去。敦甫仓皇回顾,见一少年,伫足而观,敦甫呼问曰:“虏何为者?”曰:“此中虏诈也。其人故虏某识之,欲陷公而攫金也。”敦甫怒索儿渺然,归,告其妻曰:“人之为诈如此哉!”妻曰:“安得无此?吾家固非有金之家,特以君之贵耳!夫贵而人畏之,君曩之不见欺者,以不贵也。今而贵矣,安得不欺?且夫虏而诈人,固犹吾也;吾以诈夫虏,亦犹彼也。彼以诈生,而吾以诈觉,吾之诈宜哉!且夫天下岂独此妇诈哉?何也?”敦甫默然。

翻译:汤敦甫在京城里,坐车经过闹市,有个乞丐扶着他的车轮,向他乞讨。汤敦甫点头示意,并让仆人给了乞丐一些钱。乞丐拿到钱后,却大声喊道:“我是贼啊!我是贼!”然后把钱扔在地上跑了。汤敦甫很惊慌,赶紧回头看,只看到一个少年站在那里看着。汤敦甫喊住他询问情况,少年说:“这人是骗子,我认识他,他专门骗那些有钱人的,他想陷害您,让您出钱。”汤敦甫很生气,但已经找不到那个乞丐了。回家后,他把这件事告诉了妻子。妻子说:“这种事很常见,我们家本来就不是有钱人家,只是因为您的地位高,所以没人敢骗您。现在您有钱有地位了,怎么能不被骗呢?而且,骗子骗我们,就像我们试图识破骗子一样。他们以欺诈为生,我们用欺诈的手段去识破他们,我们被骗也是情理之中的。而且,天下难道只有这个女人会骗人吗?为什么会这样呢?”汤敦甫沉默不语。